Nací en Hamburgo en marzo de 1990 y tengo doble nacionalidad. Mi padre era alemán y mi madre colombiana. Emigramos a Colombia en 1993.
Allí crecí bilingüe (alemán - español). Regresamos a Alemania en 2000 debido a la difícil situación política en Colombia.
En Norderstedt asistí al Gymnasium Harksheide, especializándome en francés y política. Además de inglés y francés, también aprendí ruso como lengua extranjera.
En Hannover estudié Ciencias Políticas B.A. y Estudios Europeos M.A. entre 2009 y 2015. En 2011 y 2012 pasé un semestre en el extranjero y estudié en la Vrije Universiteit de Bruselas.
Entre 2012 y 2016 trabajé como tutora en Schülerhilfe Hannover y di clases de español.
Entre 2016 y 2019 trabajé como responsable de política económica para el Consejo Económico de Alemania y preparé documentos de posición, entre otras cosas.
En 2020, empecé a trabajar como responsable de prensa y relaciones públicas para el Comité Nacional Alemán de la Federación Luterana Mundial. Como oficial, me encargo en corregir textos en alemán y español. También edité el libro Reading Luther - The Central Texts de la serie Lutheran Theology: German Perspectives and Positions junto con Georg Raatz y Urs Christian Mundt y participé en la producción del podcast Mit Leib und Seele.
En junio de 2022 puse en marcha mi propia empresa de comunicación y trabajé para la Federación Luterana Mundial en Ginebra como asesora lingüística (language advisor) hasta noviembre de 2023. Aquí pude trabajar con traductores/as de todo el mundo en alemán, inglés, español y francés (los idiomas oficiales de la Federación Luterana Mundial). Como asesora lingüística, colaboré en la planificación y organización de la Decimotercera Asamblea de Cracovia, lo que incluyó la traducción y corrección de diversos textos.
Estoy felizmente casada con mi marido desde diciembre de 2014.
Trabajo con idiomas porque...
...¡me encanta la comunicación y trabajar con grupos!
La mejor forma que tengo de relajarme es...
...nadar y comer.
Mi mayor éxito fue...
...componer mi propia canción.
De niña, quise...
...ser astronauta, pero siempre se me dieron mal las matemáticas.
El idioma no debe ser un obstáculo para nadie, sino una oportunidad de comunicación global para todos y todas. Quiero ayudar a todas las personas a entenderse mejor entre ellas.